【伯辣圖】劇透!馬德興獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)和翻譯獎(jiǎng)

文/體壇+記者王勤伯
故事發(fā)生在2079年。
生命中不應(yīng)該發(fā)生卻已經(jīng)發(fā)生的事情,我們稱其為“往事”;生命中應(yīng)該發(fā)生卻未曾發(fā)生的事情,我們稱作“故事”。
在2079年以后,本文里發(fā)生的故事將變成中國(guó)人民難忘的往事,哲學(xué)家伯辣圖在這里提前劇透給讀者。
2079年,伯辣圖已滿百歲,歲月讓他的哲學(xué)思想越發(fā)成熟,個(gè)人品行越發(fā)幼稚。
但再怎么幼稚,也比不上他的好友國(guó)學(xué)二流子大師——之前一年,終于啃讀完馬爾克斯《苦妓回憶錄》的二流子大師剛剛處理完人生中第20次私生女官司。這次是真的,二流子大師終于做成了一件人事,DNA不會(huì)說謊,孩子的母親是二流子大師孫女的閨蜜——當(dāng)年二流子大師曾經(jīng)抱著5歲大的孫女和閨蜜一起照過相。
二流子大師突然走出隱居,登門求見伯辣圖。
原來,在2079年,國(guó)學(xué)憑借強(qiáng)大的金元力量,不僅壟斷了瑞典經(jīng)濟(jì)命脈,也徹底接管瑞典學(xué)院,不服管教的老朽都被打成反動(dòng)派。二流子大師被國(guó)學(xué)委員會(huì)瑞典分部任命為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)選負(fù)責(zé)人。
“老辣,辣圖啊!”二流子大師一進(jìn)門就哭喊,“你媽個(gè)諾貝爾啊,我本來想做和平獎(jiǎng)負(fù)責(zé)人,但就是屁股不夠大,撞不開國(guó)學(xué)界那些一流的胡逼,他們讓我管文學(xué),你媽我白天得裝成個(gè)世界文學(xué)專家,晚上自個(gè)兒琢磨這獎(jiǎng)如何評(píng)選出中國(guó)特色。你丫哲學(xué)了一輩子,誤導(dǎo)了不止一代良家女子,今兒個(gè)評(píng)獎(jiǎng)的事情,我就賴你給我出出主意了!”
伯辣圖安排二流子大師落座,后者就是不坐,茶也不喝,要伯辣圖趕緊給他想辦法,說是英國(guó)博彩公司已經(jīng)開過多種盤口,“文學(xué)不急,彩民也會(huì)急!”
伯辣圖想了想,以非常肯定的語氣說:“二流!最近大半個(gè)世紀(jì),你我在中華大地肝膽瞎鬧,你的事肯定不是我的事,這是為什么我愿意幫你。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)被國(guó)學(xué)接管是好事,一定要評(píng)出中國(guó)特色。我看,首屆獲獎(jiǎng)?wù)叻邱R德興莫屬!”
二流子大師一愣,“你說……是那個(gè)愛吃蛋炒飯的足球記者?”
伯辣圖回答:“是的,但他是一個(gè)偉大的作家。你要知道,自從有了足球記者,作家這個(gè)詞在中文就已發(fā)生改變。當(dāng)年,那些個(gè)在足球記者里還能夠買弄點(diǎn)文筆的家伙,剛寫過幾篇抄襲加意淫的專欄,剛做過一點(diǎn)編譯加轉(zhuǎn)載再抒抒個(gè)人濫情的報(bào)道,就自定義為‘作家’、‘體育作家’,他們是功臣,他們顛覆了作家這個(gè)詞在中文里的含義。諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)要跟得上中文發(fā)展的趨勢(shì),必須考慮體育作家的寶貴參與,既然他們能為鮑勃·迪倫打破慣例,為什么就不能朝著中國(guó)作家的廣闊定義邁出與時(shí)俱進(jìn)的一大步?”
“哦?可是馬德興從來沒說過自己是作家……”
“馬德興仍保留這一份屬于20世紀(jì)的自知之明。他不會(huì)自定義‘作家’,從來不會(huì),永遠(yuǎn)不會(huì)。但他符合傳奇作家的各種特征:他幾十年如一日地寫作,只專注于中國(guó)足球如何搞上去這一個(gè)話題,并從中不斷解釋出他人無法解釋的很多道理;他曾被不止一家媒體封殺,也曾寫垮不止一家媒體,《體壇周報(bào)》除外;他為了寫作進(jìn)行過很多創(chuàng)新,例如從農(nóng)民家里租梯子爬墻看國(guó)足訓(xùn)練;他還有一個(gè)御用書評(píng)人名叫王勤伯,馬德興的書王勤伯一本也沒看過,但王勤伯很滿意自己總是能為馬德興沒寫出來的那些書撰寫書評(píng)。還有……”
“接著說……”
“我還建議你增設(shè)一個(gè)諾貝爾文學(xué)翻譯獎(jiǎng),不是建議,是必須!這個(gè)獎(jiǎng)的第一個(gè)獲獎(jiǎng)人同樣是馬德興。在中文里面,‘翻譯家’的概念在21世紀(jì)初就已徹底改變。那么多個(gè)中文譯者,外語水平勉強(qiáng)本科畢業(yè),中文水平本科肯定畢不了業(yè),只要翻譯過一兩本書,就已自命為‘翻譯家’了,或者,‘青年翻譯家’,他們熱心地參與各種關(guān)于信達(dá)雅的討論,牛逼哄哄地指出其他翻譯者文字處理的不當(dāng),在某個(gè)翻譯過幾十本書的譯者自殺時(shí)哀嘆文學(xué)翻譯的艱辛——即報(bào)酬的微薄。可是,馬德興為中國(guó)足球翻譯過多少書和資料,體育媒體稿費(fèi)那么低,你聽到過他抱怨一句嗎?文學(xué)翻譯也是一種態(tài)度,如果你做文學(xué)翻譯的目的最終是用一種身份和經(jīng)歷去對(duì)大眾訴苦,說明‘翻譯家’這個(gè)頭銜還是給你的直腸太添堵……馬德興這輩子兢兢業(yè)業(yè),他抱怨過直腸的問題嗎?不管是皇家馬德興還是馬丁·路德興,這個(gè)‘徳’字,都是中文寫作的核心內(nèi)容,他拿兩個(gè)諾獎(jiǎng)一點(diǎn)兒不為過。”
伯辣圖突然發(fā)現(xiàn),話還沒說完,二流子大師已經(jīng)暈倒在地。
今天來到我們“世界罩杯”欄目的妹子是美國(guó)佐治亞大學(xué)的阿曼達(dá)·妮可。
伯辣圖說,親愛的阿曼達(dá),你是否讀過哈金,深受俄羅斯文學(xué)影響的哈金,敘事像推土機(jī)的哈金?如果讓我在哈金和馬德興之間選擇一人,我寧愿選擇范冰冰。
今天是“伯辣圖”第255期,本欄目已連載超過200期,欣賞往期精彩圖文,最便捷的方式是在手機(jī)上下載體壇加app↓↓↓
本欄目長(zhǎng)期征詩,有意投稿者可直接在當(dāng)天“伯辣圖”文末評(píng)論留言,或者在新浪微博私信“Alain王勤伯”。
昨日征詩佳作:
《我在秋天等你來》
明日是中秋
久別的人兒,
你還在路上嗎?
今兒杯中酒,
祝你一路順風(fēng)。
我?guī)е▋簡(jiǎn)柡蚰悖?/p>
在不遠(yuǎn)處等著你,
思鄉(xiāng)的人兒
讓明月來見證吧,
愿你我一起幸福安康。